Od teď už budete sledovat pouze celé dvojdíly. Po výběrových prvních třech dílech na nás konečně čekají regulérní úkoly pro 14 vyvolených. Někteří soutěžící opět předvedou trapné vypouštění nevěřícných slziček a dočkáte se i ostrých kritik na jídla soutěžících, které by si za rámeček nedali. V pátem dílu se soutěžící přesunou na čerstvý vzduch, kde se pokusí uklohnit jídlo pro spoustu mariňáků na základně Pendleton. Parádní díl, ve kterém bude mít tentokrát porota hodně těžké rozhodování!
škoda že 4 nefunguje 🙁
opraveno
Je super, že když už jutub stávkuje a maže nám to, že jsou i tak díly ke stažení, moc díky !!! Skvělá práce ! 🙂
Nefunguje..
A zřejmě nebude, klikni sem: http://gordon.ura.cz/?p=3799
Taky vám přijde, že je řada od řady sprostší? Lidi jsou na sebe hnusní atd. první řada se mi asi líbí nejvíc, třeba David…to je prostě přirozená soutěživost ale nikoho neuráží, lidi jsou na sebe celkově milejší 🙂 Jinak moc děkuji překladatelům za skvělou práci:*
Ano je to tak, jsem moc rad ze si toho nekdo taky vsimnul. Co novejsi rada, to vetsi presvedceni u kazdeho ze soutezicich o vyhre.
Nemůžu si pomoct, ale ty dekorativní instalace v ostění v kuchyni MC mi připomínají něco hodně připáleného.:-)
Mam takovy pocit, ze ta Withney se porotcum hoooodne libila (takova sladoucka, mlada):)
Ale byla moc sikovna, to jo.
v titulkách je 9 keď hovoria o ôsmej ingrediencii mám taký pocit.. A vidím že ktosi to tu písal už teraz 😀
HUKA
Oprava : „bych řekl“ (jsem chtěl napsat) a ne jako jsem napsal „bych neřekl“
No jak vařily pro ty vojáky, tak bych neřekl že to není panenka, ale pečeně, jelikož takhle velkou panenku jsem v práci nikdy neměl 😀 Panenka na sobě nemá takovou vrstvu tuku a prostě tak velká panenka není 🙂 nebo maj asi nějakou spešl JůEsEj big verzi panenky.
Jsem reznik a je to skutecne tak jak rikas. Ale v tomhle pripade je to alespon podle meho uplne jedno. Na YT koukam na vsechno co je s Gordonem k mani. Musim priznat, ze s tou jeho anglictinou mam porad problem, takze za preklad s obcasnou chybkou jsem jen rad ….
Přesně tak, pracují s „loin of pork“ to je vepřová pečeně. Vepřová Panenka je „fillet of pork“, ale také „sirloin of pork“ takže se nedivím, že to při překládání může dělat obtíže. Nicméně máme k dispozici obraz a tam je velikost, která jasně určuje, že se jedná o pečeni a ne o panenku.
Díky, Honzo. Už je to doba, co jsem tohle překládal, ale s tou pečení se mi to určitě bude hodit.
Díky moc za překlad a těším se na další díly a ještě více na třetí řadu!:)
Díky moc, to si dám líbit 😉
Jedna chybička – někde v 15. nebo 16. peníze, jak hodnotí jídlo, tak říkají, že když jsou v jídle jen 2 nebo 3 ingredience, tak to musí být „on the money“, což neznamená, že to za ty peníze musí stát, ale že to musí být „naprosto přesné“… Teď mě nenapadá, jak to říct ve vztahu s tím jídlem, ale s penězmi to nemá nic společnýho.
on the money – exactly right; in exactly the right place; in exactly the right amount
OK, díky.
A ještě jedna drobnost… V poslední discíplíně je 2x „Ingredience číslo 9“, i když je to v obou případech osmička 🙂
Neskutečné! Vážné vám děkuji za překlad a další díl. 🙂