Tajemná bedýnka odhalí vysoký práh dojímavosti u tří mužů a Christina zaboduje kvalitní hereckou etudou na téma „jsem alergická na pepř“. O titulky se pro vás postarala Kamča.
Komentářů: 8
0
0
Zdravím, ještě na mě vyskočilo: 28:35 – „I hope I don’t pass out.“ znamená „Doufám, že neomdlím/ nesekne to se mnou.“ ne „Doufám, že projdu.“ Ale moc díky za překlad 🙂
Zdravím, moc díky za překlad, jen jsem zase našla v 13:16 „scallion“ přeložené ne jako jarní cibulka, ale tentokrát jako porek (ten je „leeks“). Jen aby se to lidi neučili špatně. Ještě jednou moc díky, M.
Další recept na dokonalá vajíčka. 🙂 Nějak se mi nedaří identifikovat jestli se Dino permanentně snaží o duck face nebo je to jeho přirozený hloubavý výraz. 🙂
Díky za překlad!! Tak jsem se naučila míchaná vajíčka :-)). Jo a zajímalo by mne, zda vážně stíhají ta jídla (ne zrovna vajíčka) v tom čase, nebo jim to (mimo kameru) nastavují tak, jako to bylo v českém Master CH.
Když Jeff své jídlo věnoval synovi a chtěl mu jím vzdát hold, myslel tím, že jeho syn vypadá jak kreveta a smrdí po palici česneku? 🙂
Jinak těch keců o rodině a hře na city mám už doslova plnou zadnici. Než jsem začala s touto sérií, tak jsem si z nedočkavosti a z nostalgie pustila celou sérii první. To bylo jiné kafčo, to mě bavilo. Změna markantní, z mého pohledu k horšímu. I Joe a Graham mi chybí. Masterchef už není, co býval. A já se ták těšila.
Nejdřív si neodpustím: Eggscellent job! :d
Dino by zabíjal jakýmkoliv výrazem. Je to dáno asi tím, že vypadá, jak kdyby Ledgerův Joker sešel z cesty, přšel o všechno, i o love na make-up a teď kouří v Berlíně na nádraží Zoo ptáka za trochu háčka. 🙂
Zdravím, ještě na mě vyskočilo: 28:35 – „I hope I don’t pass out.“ znamená „Doufám, že neomdlím/ nesekne to se mnou.“ ne „Doufám, že projdu.“ Ale moc díky za překlad 🙂
Zdravím, moc díky za překlad, jen jsem zase našla v 13:16 „scallion“ přeložené ne jako jarní cibulka, ale tentokrát jako porek (ten je „leeks“). Jen aby se to lidi neučili špatně. Ještě jednou moc díky, M.
Další recept na dokonalá vajíčka. 🙂 Nějak se mi nedaří identifikovat jestli se Dino permanentně snaží o duck face nebo je to jeho přirozený hloubavý výraz. 🙂
Díky za překlad!! Tak jsem se naučila míchaná vajíčka :-)). Jo a zajímalo by mne, zda vážně stíhají ta jídla (ne zrovna vajíčka) v tom čase, nebo jim to (mimo kameru) nastavují tak, jako to bylo v českém Master CH.
Když Jeff své jídlo věnoval synovi a chtěl mu jím vzdát hold, myslel tím, že jeho syn vypadá jak kreveta a smrdí po palici česneku? 🙂
Jinak těch keců o rodině a hře na city mám už doslova plnou zadnici. Než jsem začala s touto sérií, tak jsem si z nedočkavosti a z nostalgie pustila celou sérii první. To bylo jiné kafčo, to mě bavilo. Změna markantní, z mého pohledu k horšímu. I Joe a Graham mi chybí. Masterchef už není, co býval. A já se ták těšila.
Nejdřív si neodpustím: Eggscellent job! :d
Dino by zabíjal jakýmkoliv výrazem. Je to dáno asi tím, že vypadá, jak kdyby Ledgerův Joker sešel z cesty, přšel o všechno, i o love na make-up a teď kouří v Berlíně na nádraží Zoo ptáka za trochu háčka. 🙂
ptáky* (ediiit 🙁 )
Výrazy od Dina jsou vždycky nejvíc zabité :DD