Kitchen Nightmares 5×03

Podobně jako minule, i teď se překladu ujal někdo jiný. Tentokrát to byla překladatelka channicka, kterou můžete znát z překladu Gossip Girl. Já jsem se ujal úprav časování. Noční můry kuchyně 5×03 nijak extra nevybočují ze zajetých kolejí. Snad jen ta samotná restaurace je v horším stavu, než všechny předešlé, což už jste mohli vidět v ukázce a možná bych i zmínil klasiku v podobě tvrdohlavého majitele, na které má snad Gordon speciální čuch. (Pokračování textu…)

Kitchen Nightmares 5×01

Je tady pátá série. Bude potřeba trošičku osvěty. Soul food aneb soulové (soulské?) jídlo je verze jižanské kuchyně, která počítá hlavně se smaženými jídly a spoustou kukuřice (to jsem hodně zkrátil, více můžete nálezt zde). Přeložil jsem to jako „soulová“ místo „soulská“. No, snad to není chyba. Chitlins jsou vařená střeva z prasat, dobytka apod. Jinak samozřejmě ohodnoťte dnešní díl v komentářích a napište, co byste asi tak vzkázali rádobyvtipné majitelce restaurace Blackberry’s. (Pokračování textu…)

Kitchen Nightmares 4×14

Poslední díl čtvrté série je opravdu něco. Myslím, že hravě překonává i parádní 4×12. I když se majitelé připomínají vzhledem rváče z albánské mafie, mají v sobě víc, než se zdá. Alespoň jeden z nich, Rami. Jeho bratr Moe bude pro šéfa Ramsaye pěkný oříšek. Ani nezmiňuju šéfkuchaře, protože to se musí vidět (všimněte si hlavně těch cuků v očích). Ani jsem „nestačil“ přeložit všechny „FUCK„, co proletí dílem. Taky jsem musel trošku improvizovat s překladem slova „busy idiot“, takže opět výzva pro všechny, kteří si myslí, že by možná věděli, jak to přeložit lépe. Vaše názory na díl i překlad jako obvykle uvítám v komentářích! Ahoj za týden u prvního dílu 5. řady. (Pokračování textu…)

Kitchen Nightmares 4×13

Dnešní díl se točí okolo restaurace, kde majitelé považují mražené jídlo za dobré jídlo, což nejednomu z vás jistě připomene, proč si nedáváte ryby a jinou vodní havěť v našich restauracích (výjímky jsou). Předem se omlouvám za překlad „boil house“ jako „varna“. Pokud snad někdo z vás zná přesnější ekvivalent, nebo přímo popis, o co jde, určitě napište do komentářů. Také jsem si dovolil přeložit název restaurace „Zeke’s“ na „U Zeka“, bay se to lépe četlo. To je asi tak všechno. Mimochodem, díl je opět vcelku. (Pokračování textu…)