Kitchen Nightmares 4×14

Poslední díl čtvrté série je opravdu něco. Myslím, že hravě překonává i parádní 4×12. I když se majitelé připomínají vzhledem rváče z albánské mafie, mají v sobě víc, než se zdá. Alespoň jeden z nich, Rami. Jeho bratr Moe bude pro šéfa Ramsaye pěkný oříšek. Ani nezmiňuju šéfkuchaře, protože to se musí vidět (všimněte si hlavně těch cuků v očích). Ani jsem „nestačil“ přeložit všechny „FUCK„, co proletí dílem. Taky jsem musel trošku improvizovat s překladem slova „busy idiot“, takže opět výzva pro všechny, kteří si myslí, že by možná věděli, jak to přeložit lépe. Vaše názory na díl i překlad jako obvykle uvítám v komentářích! Ahoj za týden u prvního dílu 5. řady.

Heslo k videu je „gordon“.

Předchozí díl Kitchen Nightmares Další díl Kitchen Nightmares



Komentářů: 62

      1. 0
        0

        Taky moc děkuji za opravu, tenhle díl patří k mým nejoblíbenějším v historii KN.

  1. 0
    0

    Bohužel nejdou spustit videa 🙁
    Tuto stránku jsem objevila před pár dny a jsem veeelký fanoušek 🙂

  2. 0
    0

    Místo trumbera by se možná hodil u nás používaný výraz „Aktivní blbec“ ale jinak super dík za překlad a titulky a hodně chuti do další práce

  3. 2
    3

    Tesila jsem se na ten dil , ze to bude drsny, ale TAK spatny herecky vykon jako u toho „co mel bejt drsnej“ jsem dlouho nevidela (ani v ramci KN a to uz je co rict). Ten si jel tak okate a okate tu svou roli (o ktere nerikam, ze castecne ve skutecnosti nebyla) a prehraval ty emoce tak mocne, ze jsem to malem nemohla ani dokoukat do konce. V techto RS to tak je ba byla jasne citelna linka, ale tenhle na to nemel. kdoumi trochu cist lidi, gesta a mimiku, tomu to muselo byt jasne po par minutach. A ty sehrane scenky… skoda slov. Bylo videt, ze i Ramsey z toho nebyl ve sve kuzi, jak ten protihrac spatne hraje a strihac se musel hodne zapotit.Podle me slaby dil.

  4. 2
    0

    …díl jsem ještě neviděla, přečetla jsem si zatím komentáře a určitě se podívam…
    jen se nestačím divit, kolik lidí umí přeložit slovo busy díky googlu 😀 ano, každý ví, že busy znamená zaneprázdněný, a myslím, ŽE SE VŮBEC NEMUSÍŠ ZABÝVAT DOSLOVNÝM PŘEKLADEM SPOJENÍ BUSY IDIOT, protože každý, kdo není idiot, význam pochopí… 😀 už tu někdo psal skvělý příklad se zedníkem 😀 tvůj překlad je super a moc díky, děláš senzační věc 🙂

    1. 1
      0

      ….stejně jako se šéfem:D jsou to blbosti oproti tomu, kolik dovádíš dobré práce, a pokud někdo ví a umí si všechno líp přeložit sám, nepotřebuje přece titulky,… 😀 jsi skvělý, pokračuj v tom 🙂

  5. 0
    0

    Jen malá poznámka – v tomto kontextu by jednoznačně bylo lepší překládat výraz „chef“ jako „kuchař“ nebo „šéfkuchař“, nikoliv „šéf“.

      1. 0
        1

        Kuchař není úplně vhodné, šéfkuchař je přesnější. Nicméně „šéfe“ je špatně už z principu. „Chef“ je označení pro (obvykle) hlavního kuchaře, ne pro šéfa. Zcela to zavádí od původního významu a je to jeden z nejtypičtějších příkladů takzvaných „false friends“ v překladu AJ/ČJ. Rozčiluje mě to celou dobu, co si to tu pouštím, říkala jsem si, že to budu ignorovat, ale když vidím, že se někdo ozve, má pravdu, a ostatní se do něj takhle pustí, tak to už zticha nebudu.
        Špatně to máte vy, i pitomý slovník na Seznamu ví, jak to přeložit správně.

        Na závěr jen poznámka – studuji AJ na vysoké škole a na hodinách překladu se za přesně tenhle typ chyby často automaticky letělo.

      1. 0
        1

        Přesně. Tihle hnidopiši jsou prostě libovka…aspoň kdyby ty poznámky měly hlavu a patu, ale třeba tohle je úplná stupidita. Chef je „chef“ a cook je „cook“. Lidi nerejpejte, když ani neumíte pořádně anglicky.

    1. 0
      1

      Konečně někdo, kdo to chápe… Ty titulky mě osobně jako VŠ studentku AJ a překladatelku naprosto ničí.

  6. 0
    0

    Šéf Ramsay o tom nemá ani páru,vážně si myslim že neumi vařit… 😀 😀 no tyvole to se mi snad zda 😀 :D…ty lidi sou fakt dementi

  7. 0
    0

    jak muze bejt nekdo tak blbej jak ten moeula?
    jsem videl nedavno porad v CR a tam se ptali cikorek kolik dni ma prestupni rok? normalne nikdo z celyho gheta to nevedel.

    1. 0
      0

      jo já nedávno viděla pořad podobnýho ražení ze slovenska, ptali se 10 lidí co by vyplnili v kolonce sex, kdyby dostali v aj dotazník.. jenom jedna slečna řekla že pohlaví 😀 opravdu lidská hloupost je nekonečná a odpovědi typu „ještě ne..“ , „nemám zájem“ apod. nejsou ani vtipný ..

  8. 1
    0

    zajimalo by me kdo nazval ramsyho belochem? ten negr? nebo ti dva cikani? nebo to ruzovy vytikani prase?
    Jak muze bejt nekdo tak blbej a rict ze anglican nemluvi anglicky? asi ti dva blbecci nechapou ze anglictinu tam zavedli evropani( britove) pred 500 lety. ty dva blbecci nechapou rozdil mezi anglictinou a ameritstinou.
    njn vylizany americky naplavy.

  9. 0
    0

    tak toto je bezkonkurencne najlepsi diel 😀
    co ja som sa nasmial na tom mouovi 😀
    busy idiot 😀

  10. 0
    0

    přijde mi, že na výraz busy idiot ma čeština ekvivalent ve výrazu „užitečný idiot“, ne?

    1. 1
      0

      Užitečný idiot to rozhodně není. Užitečný idiot je terminus technicus kominterny z 30. let munulého století a označuje lidi, kteří šířili propagandu bez nároku na odměnu a aniž by pochopili podstatu. Busy idiot by se dalo přeložit jako aktivní blbec, který je jak známo horší než třídní nepřítel.

  11. 0
    0

    Tak tenhle díl byl fakt drsnej… Ve spoustě dílů se najde nějakej majitel „drsňák“, pak přijde Gordon a dají si určitou bitku v alfa samectví, kde se nakonec majitel podřídí a pak spokojeně vrtí ocasem…. Tady ovšem narazil, protože tenhle se svýho drsňáctví prostě zbavit nenechal… na to byl příliš zabedněnej.

    Já osobně bych z něho měl asi nahnáno, protože to je jeden z mála těhlech majitelů-drsňáků, u kterýho bych i fakt věřil, že by byl schopnej Gordona rozkopat, nebejt všudypřítomných kamer. Takovej typ mafiózo. Šílený.

  12. 0
    0

    Nevite prosim, kde by sli sehnat i necenzurovane verze? Pri teto konkretni bych se na to rad podival 😀

  13. 0
    0

    Děkuji moc za překlady, klobouk dolů, dobrá práce. Už mám všechny videa za sebou, výbornej relax ve zkouškovém období. No, teď už jen čekat na revisit 🙂

    Nedají se ještě někde sehnat starší série s překladem?

  14. 0
    0

    Škoda, že na konci neukazovali, jak si ta restaurace vedla v dalších týdnech, jak to dělaj vždy. Díky za překlad, good job!

      1. 0
        0

        Díky! Tak jsem to dokoukala a teda masakr. Ten kuchař by se měl jmenovat Demon a ne Damon:D. Moe je normální hovaďák, když to řeknu slušně. Nechápu, kde vzal to sebevědomí. Gordon mu udělá reklamu, vymyslí menu, předělá restauraci a on se pořád chová stejně. To je takový ten typ, co mu ťuknete auto a on vás zmastí a je mu jedno, jestli jste baba nebo chlap. Jsem zvědavá na rekapitulaci, jestli to dali. Jeho bratrovi bych to přála, ale jemu teda nee. Díky za překlad!

  15. 0
    0

    Opět hustýýýý!,…. díky za titule!
    Ten Moe je neuvěřitelně zabedněnej,. opět pochybuju, že se do budoucna něco změní,.. už se těším na revisited… 🙂
    Jinakt mě fakt pobavilo jak tam Gordon blil jak šakal,.. to bylo snad poprvý co se mu to přihodilo.
    V angličtině jsem fakt slabej,. ale navrhuju přeložit „busy idiot“ jako „zblblo“ 🙂
    Dobrá práce,.. dík,. bye H13

    1. 0
      0

      busy idiot není ani zabedněnec ani zblblo ani nevím kde si to sebral:D busy znamená zaneprázdněný a idiot každý zná.. myslím že správný český výraz na tohle není.. jak by jste nazvali třeba zedníka který celý den stojí u koleček a míchá maltu až z něj teče pot ale zed ještě pořád není??

  16. 0
    0

    Parádní překlad a parádní díl…
    Dostala mě hláška „šéfkuchaře“: I can do magic with food…

    To Ajvngou: takový dialogy by možná ani Tarantino nevymyslel 😀

  17. 1
    0

    Nejlepší scéna je jednoznačně ta, kde mu brácha vysvětluje, že trumbera neznamená v Anglii nic špatnýho ten Moe na to ještě řekne, že si musí pořídit „britskej“ slovník. Dialog jak z Pulp Fiction.

  18. 0
    0

    Zajimavej dil, celkem sem se i zasmal 🙂 a na zacatku ten sefkuchar :-))) By me zajimalo jak to tam vypadalo po tom roce, podle me dojeli na toho blazna Moea a zavreli. Kdyby to tam ved jenom ten jeho bracha, tak by se tam darilo urcite líp a jelo by to. Jinak Diky za preklad, jen tak dal !

  19. 0
    0

    Nejlepší díl! Nikdy jsem si nemyslel, že u kuchařského pořadu budu v napětí a hned na to se budu válet smíchy. Každopádně u Ramseyho oceňuji jeho neústupnost – hold irská tvrdá palice.

  20. 0
    0

    Z americké série zatím jednoznačně nejlepší díl, docela se těším na revisited díly. Nedával bych ale zrovna tomuhle podniku moc velkou naději, že si udrží standart který tam Gordon nastolil.

    Díky moc za překlad !

  21. 0
    0

    Překlad a díl naprosto perfektní! A trumbera se mi zdá jako téměř perfektní překlad. 🙂 Už se těším na pátou sérii.

  22. 0
    0

    Naprosto úžasněj díl, ještě teď me zaráží přístup majitele, ale skvěle jsem se pobavil. Velmi děkuji za překlad odvádíte skvělou praci! Docela by mě zajímalo jak to dopadne po roce. Myslím že se ten Moe nezmění a sklouznou tam kde byly….

Napsat komentář: Ajvngou Zrušit odpověď na komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *